很多年轻人喜欢看外国电影,它能为自己带来视觉和听觉的享受,烧脑的剧情也让人觉得十分刺激。而外国电影到中国放映需要将电影名字翻译成中文,比如LEON就被翻译成了《这个杀手不太冷》,是不是惊艳到你了。下面就来看看外国电影名字翻译经典的还有哪些。
外国电影名字翻译经典十部
【01】Waterloo Bridge (1940)《魂断蓝桥》
能将平淡无奇的《滑铁卢桥》翻译成《魂断蓝桥》,翻译的功力不言而喻。片名中就流露出一股忧伤的气氛,紧扣了片子的主题。
【02】Gone with the Wind (1939)《乱世佳人》
和另一种翻译《飘》相比,《乱世佳人》这个译法则更符合电影以及小说的故事情节。不仅点出了动荡的历史背景,也体现了女主角斯嘉丽的勇敢和美丽。
【03】Random Harvest(1942)《鸳梦重温》
电影讲述了男主人在一次事故后失去记忆后独自出走,妻子后来成为了他的女秘书,帮助他找回了记忆。原文的意思是“意外收获”,“鸳梦重温”四字则紧扣故事主题,给人一种温暖的感觉。
【04】Ghost(1990)《人鬼情未了》
如果将“ghost”直译成《鬼魂》好像是一部恐怖片。“人鬼情未了”是港台地区的翻译,“人鬼”暗合了阴阳两隔,而“情未了”三字,是对故事情节的完美体现。
【05】La Grande vadrouille(1966)《虎口脱险》
这部片子的法语名直译为“大闲逛”。这样的直译难免让人摸不着头脑,而改成《虎口脱险》后,观众还未看影片,从片名就能大致猜出故事情节。
【06】Suspicion(1941)《深闺疑云》
这部电影是希区柯克的代表作。“suspicion”就是怀疑的意思,译者如果直译就很扣题,但还是进行了加工,通过《深闺疑云》把希区柯克电影的风格入木三分地体现出来。
【07】The Great Waltz(1938)《翠堤春晓》
电影原名的意思为“伟大的圆舞曲”,虽然一目了然,却少了一丝韵味。翻译成《翠堤春晓》则给人一种画面感,眼前仿佛出现了奥地利优美的景色,给人一种生机勃勃的感觉。
【08】All About Eve(1950)《彗星美人》
英语原意为“关于夏娃”,如果直译中文,简直不知所云。该片讲述了新老两代女演员从巅峰走下和从默默无闻走向明星的道路。“彗星”和“美人”形成了鲜明的对比,暗喻了电影主题。
【09】It Happened One Night(1934)《一夜风流》
影片讲述了记者与一个离家出走的名门淑女一段偶遇的爱情轻喜剧。这部中文片名,既反映了故事情节,又照顾到了中国观众的习惯。
【10】Lord of the rings(2001)《魔戒》
比起《指环王》这个译名,《魔戒》不仅更简明,更突出了电影所要表现的“魔幻”的感觉。
外国经典电影推荐带翻译
《爱在黎明破晓前》(Before Sunrise)
《末路狂花》(Thelma & Louise)
《海上钢琴师》(The legend of 1900)
《冬追夏赶》(Premier Automne)
《码头风云》(On the Waterfront)
《阿甘正传》(Forrest Gump)
《歌剧魅影》(The Phantom of the Opera)
《两小无猜》(Jeux d'enfants)
《飘》(Gone with the Wind)
《逃离德黑兰》(Argo)
《廊桥遗梦》(The Bridges of Madison County)
《机械公敌》(I,robot)
《寒枝雀静》(A Pigeon Sat on a Branch Reflecting on Existence)
《怦然心动》(Flipped)
《冰雪奇缘》(Frozen)
《禁闭岛》(Shutter Island)
《欲望街车》(A Streetcar Named Desire)
《夜访吸血鬼》(Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles)
《返老还童》(The Curious Case Of Benjamin Button)
《与狼共舞》(Dances with Wolves)
《X战警:逆转未来》(X-Men:Days of future past)
《焦土之城》(Incendies)
《爱在日落黄昏时》(Before Sunset)
《一夜风流》(It Happened One Night)
《美国往事》(Once Upon a Time in America)
《她比烟花寂寞》(Hilary&Jackie)
《饭·祷·爱》(Eat. Pray. Love.)
《不羁的天空》(My Own Private Idaho)
《当幸福来敲门》(The Pursuit of Happiness)
《闻香识女人》(Scent of a Woman)
《天生杀人狂》(Natural Born Killers)
《兵临城下》(Enemy at the Gates)
《监守自盗》(Inside Job)